помогите перевести смс, плз!
Переводы смс-сообщений
Сообщений 31 страница 48 из 48
Поделиться322007-11-07 14:38:24
Ozledim seni. Islerinde basarilar.
Поделиться332007-11-07 15:13:17
Bebegim.
Поделиться342007-11-07 18:16:13
Ozledim seni. Islerinde basarilar. Bebegim. - Скучаю по тебе. Успехов в работе (наверное в учебе). Моя малышка
Поделиться352007-11-09 05:56:20
Yana! какая ты умница, спасибо!
А еще поможешь?
Yavrum arayamadim bugunlerde bankayla problemim var. Seni arayamadim sikinti Cok.
Canim beni unuttun mu ama ben seni cok seviyorum. Yeni araba alacagim cok sikisigim.
Поделиться362007-11-14 01:39:59
БГ общий смысл такой
Деточка моя не мог позвонить,с банком проблемы.Тебе не позвонил = мучаюсь очень.Дорогая меня не забывай я тебя очень люблю.Новая машина мой долг очень "не переводимая игра слова"
Отредактировано Stasiya (2007-11-14 02:03:39)
Поделиться372007-11-14 16:03:56
Огроменное спасибо, Стася!
Поделиться382007-11-14 21:39:12
Пожалуйста помогите с переводом, совсем не понимаем друг друга:
Привет, зачем ты пишешь, что любишь меня, при этом не являясь инициатором отношений? Мне конечно приятно, но не люблю, когда врут. Если бы любил, писал бы сам мне.
Отредактировано martynka (2007-11-14 22:56:13)
Поделиться392007-11-15 01:08:17
БГ
Не за что,обращайся,если что-поможем
martynka
Я бы помогла,но если с турецкого на русский я еще кое-как могу,то наоборот совсем все туго :sorry:
Отредактировано Stasiya (2007-11-15 01:09:58)
Поделиться402007-11-15 08:18:54
Я бы помогла,но если с турецкого на русский я еще кое-как могу,то наоборот совсем все туго
Жалко очень , а кто нибудь здесь может, люди, пожалуйста!!!
Поделиться412007-11-19 14:26:48
Guzelim neden cevap yazmiuorsun. O para meselesini arkadas ben yokken yazmis tl sarjdaydi. Seni cok merak ediyorum.
Есть грамотные люди, кто поможет?
Поделиться422008-01-22 19:10:24
Привет, зачем ты пишешь, что любишь меня, при этом не являясь инициатором отношений? Мне конечно приятно, но не люблю, когда врут. Если бы любил, писал бы сам мне.
Doslovniy perevod.On poymyot :yes:
Selam.Neden beni sevdiyini soyluyorsun, amma ben yazmasam sen yazmazsin.Bana hoshdur amma ben yalan hich sevmem . Sevseydin kendin bana yazardin .
Отредактировано DeLikanLi (2008-01-22 19:19:45)
Поделиться432008-01-22 19:24:23
Guzelim neden cevap yazmiuorsun. O para meselesini arkadas ben yokken yazmis tl sarjdaydi. Seni cok merak ediyorum.
Dorogaya pochemu ne otvechaesh ? Naschot deneg parnishka koqda menyane bilo napisal (opechatka "tl sarjdaydi") Ya ochen skuchayu po Tebe .
Поделиться442008-02-09 19:59:33
DeLikanLi, спасибо! Так приятно!
Поделиться452008-04-16 13:01:47
здравствуйте, на сайте первый раз и как и все нуждаюсь в вашей помощи:) помогите плизззз переведите на турецкий! "могу поверить в нашу люовь, но очень сильно боюсь - так как знаю много плохих историй русско-турецкой любви" заранее благодарю!!!!!!!!!!!!!
Поделиться462008-12-08 18:58:47
Переведите пожалуйста:
lutfen bana kizma telfonun kapali oldugu icin kardesim telefonu bana ver dedi bende sinirlenip telefony kirdim bi daha telefon kulanmiyacaktim anem israr edince tekrar aldim seni hic bi zaman unutmam yarin turkiyede bayram seni seviorum anemin sana selami var optum bay
Поделиться472010-07-26 16:02:14
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом, только учусь: )
sayfada dolaşırken size rastladım ve sizden izinsiz resimlerinize baktığım için özür dilerim ama bu güzelliği görmemek için insanın kör olması gerekir ben melekleri güzel oldukları kadar görünmez sanırdım ama sizi görünce bu fikrim değişti hele okyanusları bile kıskandıracak kadar güzel mavi gözleriniz yok mu ben onlara hayran kaldım bana bu güzel ve zarif meleği tanıma fırsatı verirseniz çok mutlu olacağım...
Поделиться482012-08-16 00:57:48
Здравствуйте!
Пожалуйста, посмотрите - правильно ли я перевела на турецкий. Я сама подготовила на турецком, но хотелось бы написать совсем правильно, без единой ошибки.
"В прошлом году ты мне дал слово, что в следующем году мы сможем говорить на все темы, потому что ты выучишь английский со мной и сам меня турецкому научишь. Однако, наши занятия были недолгими - через три месяца у тебя пропало желание и самому английский учить, и меня учить турецкому - то у тебя времени не было, то настроения. Но я все равно сама продолжала самостоятельно учить турецкий дома - ведь мне так хотелось научиться понимать тебя полностью. Так что теперь мой турецкий лучше твоего английского, я уверена. Жаль только, что он мне больше не пригодится и я его скоро забуду, поскольку я в Турции больше не живу"
Geçen yıl sen bana soz verdin ki benim'den İngilizce öğrenmecektin ve bana Türkçe öğretmecektin, ve önümüzdeki yıl biz, tüm konularda konuşacagiz. Ancak, çalışmalar kısa ömürlü olmuştur - üç ay sonra İngilizce ogrenmek ve bana Turkce öğrenmeye senin arzun kaybetti - zamanın yoktu, keydin da yoktu. Ama ben hala ken kendimi Türk dersler evde devam ettim, zira seni anlamak için öğrenilecek çok istedim. Yani şimdi benim Türkçe, senin İngilizce den daha iyi olduğuna, eminim. Ne yazik ki acıma artık benim için yararlı olur cunku ben Türkiye'de yaşamiyorum ve Turkce yakında unutacagim herhalde...